Die Firma ABB Automation GmbH bietet im Bereich Prozessautomatisierung technische Komplettlösungen für alle Industriebereiche und ist ein führender Anbieter von Industrierobotern.
Für ABB übersetzen wir seit 1999 Texte aus dem Bereich Automatisierung, Mess- und Regeltechnik, Maschinensicherheit und Motorsteuerungen vom Englischen ins Deutsche sowie vom Deutschen ins Englische. Die Textarten waren dabei ganz unterschiedlich: Produktbeschreibungen, Broschüren, Kataloge, Bedienungsanleitungen, Sicherheitshandbücher.
Neben diesen technischen Dokumenten haben wir auch die Übersetzung von PR- und Marketingtexten übernommen, darunter Pressemitteilungen, Präsentationen und Webseiteninhalte.
„Wir waren mit der Arbeit von exact! stets zufrieden, sowohl in Bezug auf die Qualität der Leistung als auch hinsichtlich der Professionalität der Abwicklung. Unsere Liefertermine wurden immer eingehalten. Wir danken dem Team von exact! für die jahrelange sehr gute Zusammenarbeit und empfehlen die Firma exact! gerne weiter. Auf eine weitere gute Zusammenarbeit freuen wir uns.“
Mona Wendlandt, Marketing Communications BU Control Technologies bei ABB Automation GmbH
EPI-USE Labs ist ein internationales Softwareunternehmen, das unsere Übersetzungsdienstleistungen seit Ende 2008 in Anspruch nimmt. Für diesen Kunden hat exact! Online-Übersetzungen im SAP-Umfeld angefertigt. Außerdem haben wir Software- und Marketingdokumentation (z. B. Benutzerhandbücher, Broschüren, Pressemitteilungen) aus dem Englischen ins Deutsche, Französische und Spanische sowie aus dem Deutschen ins Englische übertragen.
„Hochwertige Übersetzungen und professionelles Projektmanagement – exact! leistet stets hervorragende Arbeit. Die Lieferungen erfolgen immer pünktlich, was wir sehr zu schätzen wissen.“
Magdaleen Kotzé, Marketing, EPI-USE Labs
Die Europäische Kommission zählt zu den wichtigsten Organen der Europäischen Union. Zu den wesentlichen Aufgaben der EU-Kommission gehört es, EU-Rechtsvorschriften und die entsprechenden Maßnahmen vorzuschlagen. Weiterhin überwacht die Institution auch, inwieweit ihre Vorschriften und Maßnahmen umgesetzt werden. Die Vielfalt der politischen Bereiche, die von der EU-Kommission bearbeitet werden, ist enorm. Ihre Tätigkeitsbereiche erstrecken sich von Landwirtschaft und Soziales über Wirtschaft, Recht und Finanzen bis hin zu Außenbeziehungen und Tourismus.
Eine neue EU-Richtlinie für einen dieser Bereiche wird sukzessive in die derzeit 24 EU-Amtssprachen übersetzt und anschließend veröffentlicht. Für die Auswahl ihrer Übersetzungsdienstleister hat die EU einen eigenen Ausschreibungsprozess definiert. Die EU führt dabei außerordentlich strenge Qualitätskontrollen durch und beauftragt nur Agenturen und Übersetzer, die diesen Ansprüchen kontinuierlich genügen. Regelmäßige Bewertungen der Dienstleister gehören ebenfalls dazu.
exact! kennt sich damit aus, Übersetzungen von EU-Texten in einer klaren und begreiflichen Sprache anzufertigen. In unserer 15-jährigen Tätigkeit für die EU-Kommission haben wir eine Vielzahl von unterschiedlichen Textsorten aus dem Englischen ins Deutsche übersetzt, von öffentlichkeitswirksamen Texten und sehr technikorientierten Inhalten bis hin zu komplexen Rechtsvorschriften und Gesetzesvorlagen. Dafür wurde uns von der Generaldirektion Übersetzung, dem internen Sprachendienst der Europäischen Kommission, auch für das Jahr 2016 eine sehr gute Übersetzungsdienstleistung bestätigt.
Den Ansprüchen an eine hohe Übersetzungsqualität sind wir gerecht geworden. Unsere Stärke, uns auf neue Texte und Themen einzulassen und einzuarbeiten, haben wir als EU-Übersetzer in den vergangenen Jahren weiter ausgebaut. Diese Flexibilität ist Teil unserer exact! Expertise geworden.
In der deutschen Immobilienbranche gehört PROMOS consult zu den führenden Beratungs- und Systemhäusern. Das Unternehmen ist innovativer Komplettanbieter für die immobilienwirtschaftliche Prozessoptimierung und Digitalisierung.
Bereits seit 2008 übersetzen wir für PROMOS Texte aus unterschiedlichen Genres, darunter Marketingunterlagen zu Immobilienwirtschaft, Produktbroschüren, Leistungsbeschreibungen für Software und auch Webseiten-, Newsletter- und Pressetexte vom Deutschen ins Englische.
„Wir waren mit den Leistungen von exact! stets sehr zufrieden, sowohl was die Qualität der Übersetzungen als auch die Professionalität der Abwicklung betrifft. Unsere Liefertermine wurden immer eingehalten.
Wir danken dem Team von exact! für die jahrelange sehr gute Zusammenarbeit und empfehlen die Firma exact! gerne weiter. Wir freuen uns auf eine weitere erfolgreiche und vertrauensvolle Zusammenarbeit.“Julia Franz, Director Marketing bei PROMOS consult Projektmanagement, Organisation und Service GmbH
Die Kommunikationsagentur Publik mit Sitz in Ludwigshafen am Rhein unterstützen wir seit 2008 regelmäßig mit Übersetzungen in mehreren Sprachkombinationen. Hier haben wir die unterschiedlichsten Marketingtexte für die interne und externe Kommunikation vom Deutschen ins Englische, Französische oder Italienische übersetzt. Auch unsere englische Sprachexpertise schätzt die Agentur sehr, z. B. bei der Übersetzung englischer Texte in die deutsche, spanische und auch russische Sprache.
„An exact! schätze ich vor allem die hohe Qualität der Übersetzungen, gerade auch bei komplexen Themen, sowie die Flexibilität. Auf exact! ist immer Verlass, selbst wenn es einmal schnell gehen muss. Und last but not least ist die Zusammenarbeit auch auf der menschlichen Ebene sehr angenehm.“
Bernhard Schenk, Senior PR-Berater bei Publik. Agentur für Kommunikation GmbH, Ludwigshafen
Die SAP SE hat ihren Hauptsitz in Walldorf, Baden Württemberg, und ist gemessen am Umsatz des Unternehmens der größte europäische Softwarehersteller. Weltweit betrachtet steht SAP SE an vierter Stelle. Der Geschäftsschwerpunkt des Softwareriesen ist die Entwicklung von Programmen zur Durchführung aller Unternehmensprozesse, angefangen beim Auftragseingang über Herstellung und Lieferung bis zur Rechnungserstellung.
Seit 1994 übersetzen wir für SAP in den Sprachkombinationen Deutsch-Englisch und Englisch-Deutsch. In Deutschland unterstützen wir SAP gleich in mehreren Fachbereichen, hauptsächlich in der Softwarelokalisierung und der Übersetzung von SAP Notes. Aber auch Übersetzungen von technischer Dokumentation, Präsentationen und Pressemitteilungen gehören zu unserem SAP-Übersetzungsportfolio. Bei einem umfangreichen Lektorat mehrerer Schulungsunterlagen zu SAP-Systemen haben wir ebenfalls durch Exaktheit überzeugt.
Die Software AG mit Sitz in Darmstadt gehört zu den größten deutschen Anbietern von Unternehmenssoftware. Mit ihrem umfassenden Produkt- und Serviceportfolio unterstützt die Software AG ihre Kunden dabei, sich durch Innovationen in der digitalen Welt zu behaupten.
exact! fertigt seit August 1998 Übersetzungen aus dem Englischen ins Deutsche für die Software AG an. Seit Beginn der Zusammenarbeit haben wir bereits Texte mit einem Gesamtumfang von rund 1000 Seiten aus dem vielfältigen Gebiet der Informationstechnologie übersetzt, darunter Pressemitteilungen, Factsheets, Newsletter, Blogbeiträge und Whitepaper.
„Wir waren mit der Arbeit von exact! stets sehr zufrieden und schätzen vor allem das Know-how auf dem Gebiet der Informationstechnologie, welches sich in der Übersetzungsqualität widerspiegelt. Das professionelle Projektmanagement und die absolute Termintreue runden das Profil ab.“
Martina Schrack-Teichmann, Senior Manager, Internal Communications, Software AG
scanware entwickelt und fertigt Systeme für die Füllgut- und Packmittelkontrolle zum Einsatz an Verpackungsanlagen in der pharmazeutischen, der Lebensmittel- und der Kosmetikindustrie. Seit 2013 übersetzen wir für den hessischen Systemhersteller technische Dokumente wie Handbücher und Produktbeschreibungen, aber auch Broschüren und Pressemeldungen aus dem Deutschen ins Bulgarische, Englische, Französische, Griechische, Italienische, Koreanische, Niederländische, Portugiesische, Russische, Schwedische, Spanische und Türkische.
„Qualitativ hochwertige Übersetzungen und eine pünktliche Lieferung – darauf können wir uns bei exact! jederzeit verlassen. Unsere Anfragen werden umgehend und unkompliziert abgewickelt, dafür sorgt das stets freundliche Team vom Projektmanagement. Wir danken exact! für die jahrelange sehr gute Zusammenarbeit und werden auch weiterhin auf die exakten Übersetzungen aus Mannheim setzen. Die Firma exact! Sprachenservice GmbH können wir auf jeden Fall weiterempfehlen."
Gunther Schmidt, Leitung Dokumentation, scanware electronic GmbH
Das Übersetzungszentrum für die Einrichtungen der Europäischen Union bearbeitet die Übersetzungsanfragen aller EU-Agenturen und -Einrichtungen. Alle Anfragen für die jeweiligen Amtssprachen der Europäischen Union (derzeit gibt es 24 EU-Amtssprachen) werden von der internen Abteilung Übersetzung bearbeitet. Zugeteilt werden die Übersetzungsaufträge von der Sektion Auftragsverwaltung. Diese Abteilung vergibt auch öffentliche Aufträge an freiberufliche Übersetzer und externe Übersetzungsagenturen in Form von Ausschreibungen.
exact! arbeitet seit 1998 für das Übersetzungszentrum der EU. Wir übersetzen hauptsächlich Texte aus dem Englischen ins Deutsche. Darunter sind Dokumente mit Inhalten aus dem Bereich interne Unternehmenskommunikation, wie z. B. Jahresberichte und Protokolle, aber auch die Übersetzung von Terminologielisten wird oft an exact! vergeben. Darüber hinaus haben unsere Übersetzer einige Übersetzungsaufträge aus dem Französischen und Spanischen ins Deutsche bearbeitet.
Die ZF Friedrichshafen AG ist in rund 40 Ländern vertreten – und kommuniziert in fast ebenso vielen Sprachen, intern und extern. Den Mitarbeitern wird eine innovative Plattform für maschinelle Übersetzung zur Verfügung gestellt. Diese bietet auch Zugriff auf die unternehmenseigene Terminologie.
Für exact! galt es, die mehrsprachige Terminologie zu prüfen, zu ordnen, zu präzisieren und zu vervollständigen – damit alle Beteiligten bei ZF sich darauf verlassen können, stets genau zu wissen, wovon in allen Ländern die Rede ist.
Dank der bereinigten Terminologiedatenbank steht den Mitarbeitern von ZF nun eine zuverlässige Ressource zur Verfügung, der sie geprüfte Benennungen in der eigenen und in anderen Sprachen entnehmen können. Das erleichtert eine reibungslose Kommunikation und spart Zeit, Geld – und Nerven. Einheitliche Sprachregelungen verringern den Bedarf an Rückfragen und tragen zur Vermeidung von Missverständnissen bei.