Checkliste

Unsere Checkliste für Ihre Übersetzungsanfragen

Qualitätsmanagement

exact! möchte seine Kunden mit hochwertigen Übersetzungen begeistern. Ein umfassendes, von allen Mitarbeitern gelebtes Qualitätsmanagement macht es möglich.

Büroatmosphäre

Wertvolle Ressourcen müssen gepflegt werden – das gilt auch für Translation Memorys

Der Einsatz von Technologien bei Übersetzungen zahlt sich aus.

Geschäftsführer Martin Gundlach erklärt in einem Interview, warum die Zertifizierung nach ISO 17100 für die Qualitätssicherung wichtig ist.

Wiederverwendung ist ein wichtiges Thema — auch bei Übersetzungen. Wann ein 100%-Match auch wirklich nützt, lesen Sie hier.

Der 24. Mai 2017 ist ein historisches Datum für Sprachmittler weltweit. In einer Resolution erklärte die Generalversammlung der Vereinten Nationen den 30. September zum Internationalen Tag des Übersetzens.

Wer ein SAP-System global ausrollt, muss sich früher oder später Gedanken über das Thema Lokalisierung machen. Zertifizierte SAP-Partner wie exact! helfen Ihnen dabei.

Nur Mehraufwand oder sinnvolles Qualitätsinstrument?

 

Das Übersetzungszentrum der EU entscheidet sich für exact! als Terminologiedienstleister.

Sie sind auf der Suche nach guten Übersetzern und fragen sich, worauf Sie achten müssen? Der neue BDÜ-Ratgeber gibt Auskunft.

Viele Löwen sehen mehr als einer: Wie wir gemeinsam mit unseren externen Kollegen unser Serviceangebot erweitern.

Mein Bericht über die Finanzschulung für Übersetzer bei einer der wichtigsten Banken Europas in London.

Transkreation ist die geniale Verbindung von Übersetzung und kreativem Texten. Unser Angebot dazu lesen Sie hier.

Die Vorbereitungen für unseren nächsten exact! Freiberuflertag laufen in vollem Gang.

Wenn wir mit Ihnen kommunizieren, dann tun wir das so exakt wie möglich. Wie wir das machen, das lesen Sie hier.

Ein Plädoyer für den engen Austausch zwischen Übersetzer und Auftraggeber.

Qualität ist für uns ein wichtiges Thema. Warum das so ist, lesen Sie hier.

Andrea Rietmann verfolgte das Thema im Seminar und berichtet hier davon.

Eine Festveranstaltung des BDÜ  — vor unserer Haustür.

Übersetzung für die EU-Kommission: Wir bringen Licht in komplexe Rechtstexte.

Seit Mai 2015 übersetzen wir für die EU über SDL GroupShare.

2014 feierte exact! sein 25-jähriges Bestehen. Zum 1. Januar 2015 erfolgte nun der Stabwechsel.

Tina Dolezel? Bei exact! zuständig für die Kundeninformationen zu SAP.

exact! Newsletter

Erhalten Sie nützliche Infos zum Thema Übersetzung sowie spannende Projektberichte direkt in Ihr Postfach.